收藏首頁|

 

 

《國際漢語教師標准》即將出台

資格認証有章可循 師資隊伍有待整合

2012年09月10日09:14    來源:海外網-《人民日報海外版》     手機看新聞

  • 打印
  • 網摘
  • 糾錯
  • 商城
  • 分享到QQ空間
  • 分享
  • 推薦
  • 字號
當前,世界范圍的漢語熱潮正在持續,僅在遍布世界108個國家合作建立的389所孔子學院和520個孔子課堂中,就有注冊學員逾50萬人,加上在其他機構學習漢語的群體,總體人數十分可觀。相對應地,對漢語教師的需求也越來越大。但截止到目前,我國還沒有一個國家級的國際漢語教師標准。
 
記者在近期召開的第十一屆國際漢語教學研討會上獲悉,為突破教師這個制約漢語國際推廣發展的瓶頸,國家漢辦組織國內外專家制定了《國際漢語教師標准》,並將於今年年底推出。實行國家漢語教師資格認証,以此整合海內外漢語教師資源,規范漢語教師水平,從而保証漢語國際推廣事業的順利發展。
 
保証漢語國際推廣的質量和水平
 
若在網上點擊“漢語教師認証”,許多培訓、考試、認証信息令人眼花繚亂。哪種証書最具權威性?哪種証書在海外被認可程度最高?許多人陷入迷惑。因此,由國家權威的漢語國際推廣機構——國家漢辦制定並推出一個國家級《國際漢語教師標准》,是十分迫切和必要的,其意義也顯而易見。
 
眾所周知,教師是教學過程的關鍵環節。海外漢語教師的素質和水平,不僅關系著漢語教學效果的優劣,從某種意義上說,也影響著外國民眾對中國的印象。
 
在海外教授漢語,遠不是“能說就能教”這麼簡單。但面對合格漢語教師缺乏的現狀,一些不具備漢語教師素質的人依然得以披挂上陣,或自己開設漢語班,或走上了當地漢語培訓機構的講台。據了解,有的人多年前移民海外,先是開店經商,或從事餐飲業,當漢語熱潮襲來,仗著會說漢語,就當上了漢語老師。可他們有的連普通話都說不好,也不會漢語拼音,更遑論教育理論和教學方法了。這樣的老師教出的學生,其漢語水平可想而知。
 
還有些外派教師,所學專業非國際漢語教育,海外漢語教學的理論和實踐均較缺乏,要靠實際工作中的摸索和積累,這也拉長了其適應環境、勝任工作的時間。有了《國際漢語教師標准》,則先期就可以按照標准對老師進行培訓和考核,取得事半功倍的效果。同時,也使國際漢語教師的管理更加科學化、規范化。
 
緩解漢語國際推廣教師缺乏的壓力
 
與英國、德國、法國、西班牙等國家的語言推廣工作相比,中國的漢語國際推廣事業雖然近年來發展迅速,但起步晚、經驗少的實際情況不容回避。其中,如何組建一支有一定水平的海外漢語教師隊伍是當務之急。
 
目前孔子學院的中外專兼職教師有1萬余人,與世界各國的需求之間存在著巨大的缺口。據悉,僅泰國就希望中方派遣1萬名漢語教師及志願者。顯然,這麼龐大的師資缺口,僅僅依靠孔子學院中方合作院校臨時抽調的老師和組織志願者的作法,是不可能解決的。但另一方面,許多海內外社會人士、海外中國留學生、國內大學畢業生等群體,逐步認識到海外教授漢語的廣闊前景和可能給自己帶來的經濟效益,願意投身其中。《國際漢語教師標准》的出台,使得引導、調動社會一切可能的力量投入漢語國際推廣工作成為可能。隻要按照《國際漢語教師標准》進行學習、進修、考試、上崗,就能快速壯大師資隊伍,有效地緩解漢語國際教師缺乏的現狀。
 
教師是國際漢語教育中關鍵的一個環節。培養和組建一支既懂理論,又有實踐﹔既具有對外漢語教學能力,又具有跨文化傳播能力的高水平、穩定的教師隊伍,是國際漢語推廣可持續發展的關鍵。在這一過程中,出台《國際漢語教師標准》,實行國際漢語教師資格認証,將起到極大的促進作用。(本報記者 劉菲
 
鏈接:
 
《國際漢語教師標准》:由漢語教學基礎、漢語教學方法、教學組織與課堂管理、中華文化與跨文化交際、職業道德與專業發展5部分組成。
 
國際漢語教師資格認証:凡在孔子學院/課堂任教的漢語教師和志願者,以及國家公派赴外任教的漢語教師和志願者,均應具有該証書。
 
《 人民日報海外版 》( 2012年09月10日   第 08 版)
 
(責編:張東偉)

  • 打印
  • 網摘
  • 糾錯
  • 商城
  • 分享
  • 推薦
  • 字號
瀏覽過此新聞的網友還閱讀了以下新聞